mardi 29 novembre 2011

Festas de Lisboa -


«  Jadis une sirène
   A Lisbonne vivait
   Semez, semez la graine
   Aux jardins que j’avais .

   Que Lisbonne est jolie.
   La fumée des vapeurs
   Sous la brise mollie
   Prend des formes de fleurs.

  Nous irons à Lisbonne
  Ame lourde et cœur gai,
  Vous que nul ne pardonne,
  Lionne rousse aux aguets.

  Semez, semez la graine,
  Je connais la chanson
  Que chante la sirène
  Au pied de la maison.
 
   Nous irons à Lisbonne
   Ame lourde et cœur gai
   Cueillir la belladone
   Aux jardins que j’avais. »  

Robert Desnos
(p.889-890, Œuvres.)


P'tite pause Bretonne - Micro Breton break

Et bien moi, j’aimerais bien savoir si les moutons m’aiment. Qu’ils le sachent: je les aime beaucoup! Beaucoup même! J’aime bien la musique bretonne aussi. De temps à autre, j’aimerais bien me farcir un Fest-Noz à Bulat- Pestivien ou à Kresgrist-Moellou avec Kendirvi (une côte d’agneau dans la main gauche bien sûr). Encore une?  

Dia Internacional do livro infantil 2005

Signes de Port



Horoscope chinois

Quelques uns des 12 signes de l’Horoscope chinois realisés au début de ce siècle pour le journal portugais “O Diário Económico”. 












Madre Cacau - Timor 3

For more information about the following images/pages, go here, here and here!  






Madre Cacau - Timor 2

Deux courtes histoires publiées dans Madre Cacau- Timor. Livre publié en 2004 par l’ONG portugaise ACEP. Reportages signés Pedro Rosa Mendes.
Two short stories published in Madre Cacau - Timor, written by Pedro Rosa Mendes and published in 2004 by the Portuguese NGO ACEP.
Duas pequenas histórias publicadas em Madre Cacau – Timor, livro publicado pela ACEP em 2004.


L’histoire de Virginia, kidnappée enfant par des soldats indonésiens et mis dans une cage avant d'être sauvé par sa mère.
Virginia. Child, she was kidnapped by Indonesian soldiers.
Enquanto criança, a Virgínia foi raptada pela tropa indonésia, para ser levada, mais tarde até Djakarta. Antes de ser salva pela sua mãe, os soldados meteram ela numa caixa de madeira onde ela ficou durante dias a fio. 


L'histoire de Jovito - The story of Jovito - A história do Jovito.

lundi 21 novembre 2011

Le bateau des Nombres - The Boat of Numbers - O barco dos Números

Quelques pages d’un découpage pour un projet de 6 livres jeunesse. Chaque livre raconte la petite histoire d’un bateau. Chaque bateau évoquant de la manière la moins sérieuse possible un sujet sérieux tel que les « Chiffres », etc. Ce projet ci-dessous s’intitule poétiquement “le bateau des Nombres”.  Pour que ces beaux projets voient le jour, il faudrait qu’enfin je cesse de me prélasser dans les brumes du Maryland !
Layout for a project of children's book. 6 books are concerned by this project. All the time based on a boat, each one tells a story about specific topic such as; Numbers, Colors, etc. I started this project in 2008, for one of my class at MICA called Studio Remix. Students made great 3D stuff. I should complete this assignment...
Algumas paginas esboçadas dum projecto de 6 livros infantis.   Cada livro, baseado num barco, conta uma história à volta dum tema; Números, Cores, etc. Comecei esse tremendo projecto em 2008, para uma das minhas aulas na MICA chamada Studio Remix. Naquela altura, os alunos fizeram coisas em 3D. Bolas! Assim que tiver acabado o que estou a fazer, hei de realizar esse bonito projecto. Ámen!













O Papão no desvão

Em 2010, fui contactado pela editorial Caminho para ilustrar "O Papão no Desvão", escrito pela Ana Saldanha (para quem já realizei algumas ilustrações para “O Pai Natal  Preguiçoso e a Rena Rodolfa”, 2006). Aceitei logo o projecto e mandei de volta um Story-Board ao José Oliveira. Mas, meses depois e por falta de tempo, desisti do projecto. Afinal foi a Yara Kono, quem realizou as ilustrações do texto da Ana. Bem haja! Com as suas ilustrações, a Yara ganhou o Premio Nacional de Ilustração. Que bom saber que foi uma Brasileira que ganhou o Premio pela falta de empenhamento dum Bretão. Viva Portugal!   
PS: Yara, estas a dever -me uma cerveja:)









samedi 12 novembre 2011

P'tite pause Russe - Micro Russian break

Барбара, где ты?

Baltimore, un samedi sans pluie, et une longue Howard Street sans chat qui mène vers le Port.
Coté impair, un vieux Breton. Coté pair, une Moscovite. 
Ils allaient du même pas et, par-dessus les voies, balançaient quelques mots : Ну здравствуй, это я!
Puis, au coin d’une rue, Barbara est repartie, vers Moscou, entre Moskova et Neglinnaïa.
L’autre a continué son chemin avec en tête un air de Vladimir Semyonovich VysotskyВлади́мир Семёнович Высо́цкий
Baltimore, un samedi sans pluie et une longue Howard Street sans chat qui mène vers le Port.
Барбара, где ты?



Circumnavigation


Une (grande) page de 1990