vendredi 11 novembre 2011

"Connaissez-vous Macouba?"- "Do you know Macouba?"

Rodarte, le nom d'un bus pourri. Matabiau-Lisbonne. Putain!

L'indienne. À en oublier qui je suis.

Fashion Illustration. Pourvu que ça démesure.

Ordinateur, Computador, Computer. Plutôt se perdre dans les herbes folles d'un pré.

Deux marins grecs. Ils ont coupés la poire en deux.

Famille Chewingue-Gomme. Papa et ses enfants.

J'ai ceuilli ces bananes jaunes en 1993 à Mirepoix, un petit village du Gers en Gascogne.


La mare aux 26 grenouilles. La première s'appelle A et la dernière... 

Le jet.

Entre Baltimore et Washington, je ne vois qu'eux:  les indiens.

5 – Le Carbet - Carbet

C’est ici qu’il a vraiment appris la couleur - Here is where is really learned colors





Il était venu du Panama - Had com from the Panama
malade, épuisé - tired out, sick
mais il a peint - they painted, drunk rum
lui et Laval - he and Laval
ils ont peint, bu du rhum - they painted, drank rum
parlé - talked
peint, parlé - painted, talked
bu du rhum - drank rum
cinq mois plus tard ils repartirent - five month later, went home
enrichis d’un rêve - richer by a dream »

Kenneth White. Premières esquisses des îles de l’Amérique - First sketches of the isles of America.


mercredi 9 novembre 2011

Dia Mundial da Arquitectura 2006

Esboço para um cartaz editado pela Ordem dos Arquitectos, Portugal 2006. 
Croquis préparatoire pour une affiche réalisée pour l’Ordre des Architectes, Portugal, 2006.


Preparatory sketch for a poster published by the Order of Architects, Portugal, 2006.



Extrait du projet final - Final project details - Pormenores do projecto final

mardi 1 novembre 2011

Jean Yves Loude sur la route!


La librairie le Cadran LunaireVous invite à une grande journée
avec

Jean-Yves LoudeEcrivain voyageur
Fantastique raconteur, défricheur d’histoires

Le mercredi 16 novembre à la librairie
De 15h 30 à 17h tout public
 rencontre autour de l’album «Le  camion frontière »
illustrations de Françoise Malaval
Editions Vent d’ailleurs

A  18h30 - rencontre autour du roman
 « Les poissons viennent de la forêt »
premier livre jamais consacré au peuple des Angolares de l’île de São Tomé
illustrations d’Alain Corbel
Editions Belin

Plus d’infoswww.cadran-lunaire.fr
27, rue Franche – 71000 Mâcon
tel 03.85.38.85.27.

jeudi 20 octobre 2011

Les poissons viennent de la Forêt - 5 -


"Les poissons viennent de la forêt", vient de sortir en France chez Belin. Collection "Terres Insolites" (ISBN 2701159954)

Le mot de l'éditeur :

"Mort lors d’un raid dans une plantation portugaise à l’époque de la colonisation, Kéta revient à la vie à Anguéné, le plus ancien village du pays Angolar, au sud de São Tome. Mis au monde par la douce Madoké et benjamin d’une fratrie de six filles, il est la fierté de son père, Mé N’Gopa, pêcheur de renommée locale, qui souhaite en faire son successeur et place en lui de grandes espérances. Mais, à l’âge de 4 ans, Kéta ne marche toujours pas. Un handicap attribué à une faute qu’il aurait commise envers son épouse lors de son existence antérieure et qu’il n’a toujours pas réparée. Une tragédie pour Mé N’Gopa qui se désintéresse de son fils. Purifié lors d’un rituel, l’enfant retrouve l’usage de ses jambes, apprend à marcher et grandit avec sa « dette » mais préfère suivre d’autres traces que celles de son père : « Un matin, je cédai à l'appel de la forêt et tournai le dos à la mer. Définitivement. » Kéta apprend à traire les palmiers auprès du sévère Mé Oka, un maître bûcheron persuadé que « les poissons viennent de la forêt » et qui vit retiré du village, avec sa fille Nancé. Une initiation qui mènera Kéta à la connaissance de soi, au remboursement de sa « dette » et à une réconciliation avec son père".

lundi 17 octobre 2011

P'tite pause - Micro break


Une image rescapée d'un paquet de Spaghettis que j'associe volontiers avec cet air d'Emmanuel Chabrier interprété par Patricia Petitbon. Associated with this Emmanuel Chabrier’s song interpreted by Patricia Petibon, this picture rescued from a pack of Spaghettis.


mardi 11 octobre 2011

Histoires d'enfants d'ailleurs.

Recently, I participated to a faculty exhibition at the Maryland Institute College of Art. I shown 20 pictures I took during the summer 2010. Here are two of them . To see and get more information about these images, please click here.


les poissons viennent de la Forêt - 4 -

The cover choice has not been easy (I did 4 different versions). Anyway, the book should be published before the end of October. 
Jean Yves Loude should be on the road for some signatures. 
For more information, please, click here.
"Ce récit que Jean-Yves Loude a rapporté d'un de ses séjours à São Tomé est le premier roman jamais écrit sur le peuple très secret des Angolares. Cette société d'anciens esclaves fugitifs est fière d'avoir défendu sa liberté pendant près de quatre siècles au sein d'un royaume caché au plus profond de la forêt de São Tomé, une île accrochée à la ligne de l'équateur en plein cœur du Golfe de Guinée, à deux cents kilomètres à l'ouest du Gabon". Pour plus d'information, un p'tit clic ici
Et si vous souhaitez en savoir un peu plus sur mes récentes activites à São Tomé et Principe, faites un petit tour par là.


jeudi 18 août 2011

les poissons viennent de la Forêt - 3 -

Cover projects (Not selected). Despite my huge delay, Fall 2011 the book should be published by french publisher, Belin.




Les poissons viennent de la Forêt - 2 -

More images about "les poissons viennent de la  Forêt"(Fishes are coming from the forest), written by french writter Jean-Yves Loude.











mardi 14 juin 2011

Les poissons viennent de la Forêt

Illustrations for a new illustrated book written by French author, Jean-Yves Loude. Work in progress.



P'tite pause en Guinée-Bissau - Micro break in Guinea-Bissau

Allez, on remet le son: Dissan Na M’Bera, par Super Mama Djombo, monument musical de la Guinée-Bissau. 
Just a good way to start the day with a good mood: "Na Dissan M'bera" by Super MamaDjombo, musical monument of Guinea-Bissau. 
Só pelo prazer e pelo gosto das coisas boas : Dissan Na M’Bera dos Super Mama Djombo, um monumento musical da Guiné-Bissau.  



Agence Totem

Illustrations published a long time ago in institutional magazines. These, and a few hundred others that I did, were commissioned by the best communication agency that I know (in Brittany and elsewhere): Agence Totem  





Logos: Quais des artistes - Laboratoire Prevost




Quais des Artistes is a cultural event in Saint-Brieuc, Brittany.
Laboratoire Prévost, from Rennes, is a laboratory which creates fragrances.
Art direction: Agence Totem, France.


samedi 11 juin 2011

O Pássaro verde

Algumas ilustrações do primeiro livro meu publicado em Portugal pela Caminho em 1994 (Um convite do José Oliveira). Esta história tradicional portuguesa é uma das retomadas por Alice Vieira, que recuperam criteriosamente narrativas populares orais. Capa ao lado. A few illustrations of my first book (The green bird) published in Portugal by Caminho Publishers. This traditional Portuguese story, written by Alice Vieira recover popular oral narratives. Cover on the right side.


Mesa de Jogo -

Illustration published in Notícias Magazine,  Sunday supplement of the Portuguese newspaper Diário de Notícias, 2002.


Lenin Oil - 4


Roça Soledade. At the foot of a crumbling mansion built by the Portuguese colonizers, I met this old Cape Verdean, 85 years old. I made his portrait for a book, Lenin Oil, written by Pedro Rosa Mendes. On his head, he had a hat made of zinc. To see more illustrations, feel free to check Lenin Oil, right side, top of the page.




samedi 4 juin 2011

Odeio o dia da mãe !

Illustration réalisée pour le magazine dominical du journal portugais Diário de Notícias, 1999 
(trad: je hais le jour de la fête des mères).
Illustration for the weekly magazine of the portuguese newspaper  Diário de Notícias, 1999
 (trans. I hate Mother's Day).



Mabooki logo


Logo - Marque page pour la librairie Mabooki, Lisbonne (disparue depuis). 
Logo - Bookmark for Mabooki, a bookstore in Lisbon (doesn't exist anymore).

Rádios Comunitárias – RENARC – Guiné Bissau

Affiche - Cartaz - Poster


Ilustrações realizadas pelo 1.º Encontro de Rádios Comunitárias dos PALOP, em Bissau. Esse encontro deu origem a um livro publicado pela ACEP que se afigura como um diário do encontro, organizado pela jornalista Paula Borges. Para mais informações, faz favor dar uma olhada aqui. A Rede Nacional das Rádios Comunitárias da Guiné-Bissau, RENARC, tem um website próprio. Mais informações úteis sobre a sua rede, aqui. Illustrations réalisées pour la première Réunion des Radios communautaires des PALOP à Bissau. Un livre a été publié lors de cette occasion. Plus d'infos ici. Le Réseau National des Radios Communautaires de Guinée-Bissau, RENARC, à son propre site internet. Plus d'infos sur ce réseau ici. Illustrations made for the first meeting of the Community Radios of the PALOP, Bissau, Guinea Bissau 2006. Here, more info about the book published at that time. Here, more information about The Guinean Community Radio Network, RENARC.






Oiseaux - Birds

Quelques essais de logo pour une collection de livres. Some logotypes for a book collection. Unpublished.