Affichage des articles dont le libellé est images non publiées. Unpublished images. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est images non publiées. Unpublished images. Afficher tous les articles

vendredi 18 avril 2014

Le soleil est de sable - A sandy sun

  Barely a square meter on the edge of Atlantic waters.
Soft wind.  The beach is almost deserted.
Everything is alright also if some stubborn waves are incessantly redoing my alphabets.

lundi 18 novembre 2013

Chien, Fourmi, Volcan - Dog, Ant, Volcano









J’ai dessiné des femmes enceintes, des chameaux, des horoscopes, des africains, des monstres, des paysans Bretons, des volcans et tout un tas d’autres choses. Et bien, au début de cette année 2013, j’ai dessiné aussi des chiens. Pourquoi? Mystère et boule de gomme car je n’ai pas de chien. Les seuls animaux que j’ai à la maison sont des boîtes de sardines dont je m’occupe parfois le vendredi, jour du poisson.
By the past, I drew pregnant women, camels, horoscopes, African people, monsters, peasants from Brittany and China, volcanoes and a whole bunch of other things. At the beginning of 2013, I started to draw dogs. There is no explanation because I have no pets at home. The only ones I have are a few can of sardines that I eventually open on Fridays, day of the fish.


vendredi 18 octobre 2013

Facamata o Curandeiro - 2 -

Facamata vai a igreja
Facamata nunca coloca os seus dedos no nariz.
Facamata tem problemas de sono.
Facamata quer fazer de Jimmy H.
Facamata vive num bosque e toda a gente sabe.
Hoje, a Sra. Cacilda foi a minha colega de trabalho; Ela no pilão, eu no carvão. 

Facamata o Curandeiro - 1 -

jeudi 17 octobre 2013

Buchechudo o Curandeiro

Uma visita inopinada da Aninha e do seu irmãozinho. As crianças do bairro já não ficam só a espreitar-me através das plantas espinhosas, entram no quintal e de vez em quando, fazem os seus desenhos ao meu lado. Aprender outro alfabeto, de cor e textura, parece mais engraçado do que levar água para o tanque.
Une visite inopinée d’Aninha et de son petit frère. Les enfants du voisinage ne ​​regardent plus seulement furtivement à travers les haies d’épineux,  de temps à autre ils entrent dans le jardin pour faire des dessins à mes côtés. Apprendre un autre alphabet, de couleur et texture, semble bien plus drôle que d’apporter de l'eau au réservoir.
An impromptu visit from Annie and her little brother. The neighborhood kids are no longer just looking at me through the briars, time to time they also come into the garden and make drawings. It seems funnier to learn a new alphabet of color and texture than to bring water to the tank.


mercredi 16 octobre 2013

Chevalier Blanc, Chevalier Noir - White Knight, Black Knight

Chevalier blanc vit dans un Château blanc. 
« Logique » aurait dit l’Angolano.
White Knight lives in a White Castle. 
"Logic" would said Angolano.



Les battements de son Coeur ne bat que pour Funfa, 
Princesse de Sao Domingos. 
The beating of his heart only works for Funfa, 
Princess of Sao Domingos.

« Logique » aurait dit l’Angolano.
"Logic" would said Angolano.

Pour se guérir, il a un remède.
To heal, he has some medicine.

Chevalier noir vit dans un Château noir. « Logique » aurait dit l’Angolano. 
Black Knight lives in a black Castle. "Logic" would said Angolano.

Les battements de son Coeur ne bat que pour Funfa, 
Princesse de Sao Domingos. 
The beating of his heart only works for Funfa, 
Princess of Sao Domingos.

Pour se guérir, il a un remède. 
To heal, he has some medicine.

 Un jour pourtant il y aura la guerre. 
« Logique » aurait dit l’Angolano.
However, some day, there will be war. 
"Logic" would said Angolano.



Pour René et Hilla.